Symzonia: Reise der Entdeckung - Teil 3
1817: Auf der Suche nach den Ländern von Innererde
10.12.2024 48 min
Zusammenfassung & Show Notes
Das Antarktis Geheimnis - Was ist hinter der Antarktis? - Symzonia (?) (Originaltitel: Symzonia: Voyage of discovery) - Teil 3 einer fantastischen Erzählung von Captain Adam Seaborn
Die Entdeckungsreise des Captain Adam Seaborn, auf der Suche nach den Ländern von Innererde geht spannend weiter.
Buchtipp zu ganz ähnlichen Reisen
"Die Eiserne Republik" und der spannende Bericht des Norwegers Olaf Jansen, "Der rauchige Gott"
Musik
Discovery by Alex-Productions | https://onsound.eu/
Music promoted by https://www.free-stock-music.com
Creative Commons / Attribution 3.0 Unported License (CC BY 3.0)
https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.en_US
Die Entdeckungsreise des Captain Adam Seaborn, auf der Suche nach den Ländern von Innererde geht spannend weiter.
Buchtipp zu ganz ähnlichen Reisen
"Die Eiserne Republik" und der spannende Bericht des Norwegers Olaf Jansen, "Der rauchige Gott"
Musik
Discovery by Alex-Productions | https://onsound.eu/
Music promoted by https://www.free-stock-music.com
Creative Commons / Attribution 3.0 Unported License (CC BY 3.0)
https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.en_US
Transkript
KAPITEL 7
Beschreibung des ersten Blicks auf die Küste. - Der Autor nennt das entdeckte Land Symzonia. - Er fährt in den Hafen ein. - Seine erste Begegnung mit den Symzoniern. - Skizze ihres Aussehens. - Er beginnt mit dem Studium der symzonischen Sprache. - Wunderbare Geisteskräfte bei den Einheimischen entfaltet. - Bericht über ein aerisches Schiff.
Die milden schrägen Strahlen der Morgensonne vergoldeten unseren Blick
„Eine Szene, die Fancys Vision übertrifft.“
Sanft geschwungene Hügel innerhalb eines leicht abfallenden Ufers, bedeckt mit Grün, durchsetzt mit Baum- und Strauchgruppen, übersät mit zahlreichen weißen Gebäuden und belebt mit Gruppen von Menschen und Vieh, die alle als Relief in der Nähe des Fußes eines hohen Berges standen, der in der Ferne sein majestätisches Haupt über die Wolken erhob, boten den Seefahrern, die lange auf eine weite Wasserfläche beschränkt waren, die höchste Belohnung für ihren Unternehmungsgeist und ihre Beharrlichkeit; - die aufrichtige Genugtuung, dass es ihrem Mut und ihrer Geschicklichkeit zu verdanken war, dass ihre Mitbürger der Betrachtung von so viel Anmut verpflichtet wären. Hier fehlte es an nichts für eine vollkommene Landschaft. Ebene, Hügel und Senke, manchmal leicht ansteigend, ein anderes Mal gebrochen, schroff oder zerklüftet; mit einem Meer im Vordergrund und einem Berg im Hintergrund war die Landschaft komplett.
Als das helle Licht der Sonne uns zum ersten Mal die entfernten Objekte deutlich vor Augen führte, waren zahlreiche Schiffe und Boote zu sehen, die sich meist in Ufernähe befanden. Wir hatten sie während der Nacht wiederholt an uns vorbeiziehen sehen, wie die Schatten verstorbener Sterblicher. Unmittelbar nachdem sie unsere außergewöhnliche Erscheinung bemerkt hatten, zogen sie sich alle in Richtung einer nordwärts gelegenen Landöffnung zurück, wohin wir ihnen folgten und bald herausfanden, dass die scheinbare Landöffnung durch eine Insel in geringer Entfernung von der Küste verursacht wurde, in deren Innerem sich eine Reede befand, auf der mehrere Schiffe vor Anker lagen. Nachdem wir unsere Boote zu Wasser gelassen und unsere Geschütze in Bereitschaft versetzt hatten, steuerte ich mit den Booten voraus in die Reede ein. Als wir uns dem Ankerplatz näherten, zogen sich die Schiffe alle in die Mündung eines Flusses zurück, den sie hinauffuhren, bis sie ganz außer Sichtweite waren.
Am Mittag des 24. Dezember ankerten wir in 14 Faden tiefem Wasser, auf einem feinen Sandgrund. Dieses Land benannte ich, aus Dankbarkeit gegenüber Captain Symmes für seine erhabene Theorie, sofort Symzonia. Die Küste lag etwa in südsüdwestlicher und nordnordöstlicher Richtung. Auf der Reede waren wir vor allen Winden geschützt, mit Ausnahme derjenigen, die direkt an der Küste wehten. Diese waren nicht zu fürchten, denn wir fanden heraus, dass die vorherrschenden West-Südwest-Winde mehrere Tage lang so beständig wie ein Passatwind wehten, ohne irgendwelche Orkane oder stürmisches Wetter.
Ich verbrachte eine Stunde damit, die bezaubernde Szenerie, von der ich umgeben war, zu betrachten und Vorbereitungen für einen Besuch bei den Bewohnern dieser inneren Welt zu treffen. Ich rasierte mir den Bart so glatt ich konnte, zog meine beste Landgangskleidung an und schwenkte mein Entermesser an meine Seite, um meine Erscheinung so imposant wie möglich zu machen. Hier trat eine Schwierigkeit auf. Ich wünschte mir einen Offizier, dem ich das Kommando über das Boot überlassen konnte und auf dessen Entschlossenheit und Diskretion ich mich im Falle von Schwierigkeiten mit den Einheimischen verlassen konnte. Albicore konnte ich nicht mitnehmen, ohne Slim das Kommando über die Explorer zu überlassen, was nicht in Betracht zu ziehen war. Slim würde ich nicht mitnehmen, denn er würde eher einen Weg aushecken, mir aus reiner Bosheit die Kehle durchzuschneiden, als umsichtige Maßnahmen für meine Sicherheit zu ergreifen. Will Mackerel war so voreilig, dass er die Eingeborenen wahrscheinlich wie Tauben erschießen würde, sollte er vermuten, dass sie seinem Komandanten einen Angriff oder eine Beleidigung bieten würden. Ich beschloss daher, Jack Whiffle mitzunehmen, der vorgeblich als Bootsmann agieren sollte, sowie sechs meiner besten Männer, die jeweils mit einer Muskete, einem Paar Pistolen und einem Säbel ausgestattet waren.
Derart ausgestattet und mit den Streifen und Sternen, die über dem Heck des Bootes wehten, machte ich mich auf den Weg zum Ufer, nachdem ich Albicore instruiert hatte, niemanden anzugreifen, der sich in meiner Abwesenheit dem Schiff nähern könnte, es sei denn, es wäre zur Selbstverteidigung notwendig oder um zu verhindern, dass sie sich des Schiffes bemächtigen; und mich durch ein Signal zu benachrichtigen, falls eine höhere Macht im Anmarsch sei oder irgendeine Gefahr bestehe.
Auf der Insel gab es eine Reihe von Gebäuden, von denen ich eines, aufgrund seiner Größe und seines besseren Aussehens gegenüber den anderen, als eine Art öffentliches Gebäude deutete. Dieses Gebäude war zwei Stockwerke hoch, während alle anderen nur eines hatten. In der Front befand sich ein großer offener Säulengang mit einer weitläufigen Plattform, die anscheinend als ein Ort für Geschäfte diente, da eine große Anzahl von Menschen darauf versammelt war. Vor diesem Gebäude befand sich ein ins Wasser ragender Steg, der eine bequeme Anlandung ermöglichte, und ich ordnete an, das Boot längsseits davon zu platzieren. Als ich mich näherte, zogen sich alle Leute zurück, und kaum hatte ich den Fuß auf den Steg gesetzt, da begaben sich jene, die vor dem großen Gebäude standen, in selbiges hinein.
Entschlossen, sofort mit diesen Leuten in Kontakt zu treten, die angesichts des Komforts, mit dem sie umgeben waren, keine Wilden sein konnten, nahm ich mein Schwert ab, gab es Whiffle und befahl ihm, sich mit dem Boot einen halben Pistolenschuss vom Ufer entfernt zu postieren und weder einen Schuss abzugeben noch seine Waffen zu zeigen, es sei denn, er sähe mich rennen oder hörte mich eine Pistole abfeuern; in diesen Fällen sollte er sich an die günstigste Stelle begeben, um mich abzufangen und zu verteidigen.
Dann schritt ich langsam den Steg hinauf. Als ich die Kopfseite erreichte, nahm ich meinen Hut ab und machte eine tiefe Verbeugung vor dem Gebäude, um den Internen zu zeigen, dass ich ein gewisses Maß an Höflichkeit besaß. Niemand erschien. Ich stieg langsam den abfallenden Rasen hinauf, blieb stehen, sah mich um, verneigte mich, aber noch immer erschien niemand, meine Höflichkeit zu erwidern. Ich spazierte weiter und war bis auf hundert Yards an die Säulenhalle herangekommen, als ich mich erinnerte, dass Captain Ross, als er auf seinem Weg nach Norden durch den nördlichen „Eisring“ behindert wurde, er auf dem Eis auf einige Männer traf, die ihm erklärten, sie kämen aus dem Norden, wo es Land und ein offenes Meer gebe. Diese Männer waren dunkelhäutig, was Captain Symmes darauf zurückführte, dass sie Bewohner der heißen Regionen innerhalb des inneren Polarkreises waren; womit er ohne Zweifel recht hatte. Ich hatte oft über diesen Umstand nachgedacht und in meinem Geiste die Überzeugung gefestigt, dass sie Nachzügler aus dem äußersten Norden der inneren Regionen waren; und konnte nicht anders, als Captain Ross als eine sehr ungeeignete Person für eine Forschungsexpedition zu betrachten, sonst wäre er nicht zurückgekehrt, ohne sich zu vergewissern, woher diese Männer kamen, oder wie ein großes Meer nördlich des „Eisrings“ existieren konnte, aus Angst, in einem Klima zu überwintern, in dem er Männer existieren sah, die ihr ganzes Leben dort verbracht hatten.
Ich erinnerte mich, dass diese Männer, die Captain Ross so sah, ihn durch Ziehen an der Nase grüßten; und es ist sicher nicht verwunderlich, dass Menschen, die so unterschiedliche Gegenden auf dieser Erde bewohnen wie die innere und die äußere, sich so sehr unterscheiden, dass sie das, was an dem einen Ort als Kompliment gilt, an dem anderen als Beleidigung betrachten. In der Tat schien es mir eine Kleinigkeit zu sein, wenn ich bedachte, wie weit die aufgeklärtesten Externen in ihren Meinungen über die simpelsten Thesen der Religion, Politik und politischen Ökonomie auseinandergehen.
Ich war der festen Überzeugung, dass diese Männer von Ross Interne waren, und dass ihre Art der Begrüßung viel eher den Sitten der Symzonier entsprach, als der groben Mode von uns Externen. Ich zog demnach sehr anmutig an meiner Nase, ohne mein Haupt zu entblößen.
Dies war ein glücklicher Gedanke. Er entsprang dem Umstand, dass ich viel gelesen, einen beträchtlichen Teil der Welt gesehen und mit für einen Schiffsführer angemessener Akkuratesse die bedeutsamen Zeremonien und erhabenen Regeln der Etikette beobachtet hatte, denen die Vornehmen und Edlen, die Erleuchteten und Großen stillschweigend unterworfen sind; selbige als Angelegenheiten von größerer Tragweite erachtet wurden denn religiöse Formen oder bloße Vorschriften der Zweckmäßigkeit.
Ich erinnerte mich, dass mir, als ich die Ehre einer Audienz bei einem erhabenen Souverän des muslimischen Reiches hatte, vom Wesir insbesondere vorgeschrieben wurde, weder meinen Hut abzunehmen noch im Schneidersitz zu sitzen, da die Etikette des Hofes dies in Gegenwart des Souveräns verbot und das Zeigen des Kopfes oder der Füße als Beleidigung für diese exaltierte Persönlichkeit angesehen wurde. Glücklicherweise erinnerte ich mich an all diese gewichtigen Dinge; und nun, damit ich mich nicht der Beleidigung dieses neu gefundenen Volkes schuldig machte, stellte ich mich kerzengerade hin, behielt meinen Hut auf und zog kräftig an meiner Nase.
Dies hatte den gewünschten Effekt. Mehrere Personen aus dem Inneren des Gebäudes versammelten sich auf der Plattform des Säulengangs. Sie starrten mich sehr an, was mich davon überzeugte, dass es sich um Leute von hohem Rang handelte; unterhielten sich eifrig miteinander und schienen unschlüssig, wie sie sich verhalten sollten. Mehr als hundert Männer versammelten sich, ehe auch nur einer die Bereitschaft zeigte, sogar bis zum Eingang des Säulengangs vorzurücken; und andererseits wagte ich nicht, mich ihnen zu nähern, um sie nicht wieder in die Flucht zu schlagen, denn ich spürte bereits, dass mein dunkles und grässliches Äußeres bei diesen schönen Eingeborenen so viel Misstrauen erweckte, und so verharrte ich in meiner Position und zog gelegentlich aus Höflichkeit an meiner Nase.
Volle zwanzig Minuten vergingen in dieser Spannung; als einer aus der Gruppe, ein etwa fünf Fuß großer Mann, an die Schwelle der Plattform trat, seine Hand an die Stirn führte, sie bis zur Nasenspitze senkte und zum Gruß anmutig winkte, wobei er den Körper leicht neigte, ohne jedoch an der Nase zu ziehen, wie ich es getan hatte. Gleichzeitig sprach er zu mir mit einer weichen, gellenden, musikalischen Stimme. Seine Sprache war für mich so unverständlich wie die Töne eines singenden Vogels, aber seine Art der Begrüßung war es nicht. Ich nahm sie mit der Geschicklichkeit eines Affen auf, erwiderte seine Höflichkeit auf seine Weise und antwortete ihm auf Englisch, mit dem sanftesten Winseln, das ich vorzubringen vermochte, damit meine raue Stimme seine Ohren nicht verletzte.
Als ich ihn immer noch im Zweifel sah, ob es ein Sterblicher oder ein Kobold war, der da vor ihm stand, besann ich mich darauf, ihm zu zeigen, dass ich einen gewissen Sinn für ein höheres Wesen hatte. Ich fiel deshalb auf meine Knie, mit meinen Händen und Augen zum Himmel erhoben, in der Haltung des Gebets. Dies wurde deutlich verstanden. Dies erzeugte einen Freudenschrei, dem ein sofortiger Kniefall der gesamten Gruppe folgte, welche für einige Minuten in Hingabe versunken schien. Dann erhoben sie sich, und derjenige, der zuerst vorgerückt war, kam auf mich zu. Ich blieb stehen, um ihn zu empfangen, und als er nahe an mich herantrat, streckte ich meine Hand aus, um mich zu vergewissern, ob ein so schönes Ding greifbar sei. Er streckte seine Hand aus und fasste meine mit einem Griff, der mich zusammenfahren ließ; aber er ließ sie sofort wieder los und starrte mich an.
Wir sprachen vergeblich miteinander; er ging um mich herum und musterte mich mit gespannter Neugierde. Ich tat es ihm gleich, und ich hatte reichlich Grund dazu; denn der rußigste Afrikaner unterscheidet sich in der Dunkelheit der Haut und der Grobheit der Züge kaum mehr von uns, als dieser Mann in der Helligkeit der Hautfarbe und der Feinheit der Gestalt von mir. Seine Arme waren entblößt; sein Körper war mit einem weißen Gewand bedeckt, das an seine Figur angepasst war und ihm bis zu den Knien hinunterhing. Auf dem Kopf trug er ein Büschel Federn, welches kunstvoll mit seinem Haar verwoben war, seiner Stirn Schatten spendete und seinen Kopf gegen den Regen schützte. Es gab keine Anzeichen für irgendeine Waffe, weder bei ihm noch bei einem der anderen.
Nachdem wir unser beider Augen befriedigt hatten, bemühte ich mich abermals, mich ihm verständlich zu machen; und mit Hilfe von Zeichen gelang es mir, ihn davon zu überzeugen, dass ich in Frieden kam und keine böse Absicht gegen irgendjemanden hegte. Er deutete auf das Gebäude, was ich als eine Einladung verstand, hineinzugehen, und schritt auf den Säulengang zu, mit dem Internen an meiner Seite.
Die hellhäutigen Menschen, von denen ich nun umgeben war, hielten einen respektvollen Abstand zu mir. Sie bildeten einen Kreis und setzten sich mit vollkommen aufrechtem Körper auf ihre Füße und ermunterten mich, dasselbe zu tun. Ich bewunderte die Festigkeit der Knie und die Stärke der Muskeln, die es ihnen ermöglichten, eine solche Haltung leicht und angenehm zu machen, nahm jedoch meinen Platz auf dem Boden im Schneidersitz ein, wie ein Türke. Mehrere der führenden Männer der Gruppe setzten sich in meine Nähe und rückten je nach Bedarf mit großer Leichtigkeit näher oder weiter weg, ohne ihre Sitzposition zu verändern.
Eine unterhaltsame Szene entstand nun, als wir uns bemühten, einander unsere Gedanken und Wünsche mitzuteilen. Ich schob den Ärmel meines Mantels hoch, um ihnen anhand der Innenseite meines Arms (die immer von der Sonne abgeschirmt war) zu zeigen, dass ich ein Weißer bin. Ich gelte für einen Amerikaner als hellhäutig, und meine Haut galt in meinem Heimatland immer als eine der schönsten und weißesten. Doch als einer der Internen seinen Arm, der immer der Witterung ausgesetzt war, neben den meinen legte, war der Unterschied wahrlich beschämend. Im Vergleich zu ihm war ich kein weißer Mann.
Ich gab ihnen zu verstehen, dass ich etwas zu essen und zu trinken wünschte, und sofort wurden mir einige köstliche Früchte und eine große Schale mit ausgezeichneter Milch vorgesetzt, die ich mit großer Genugtuung und eifrigem Appetit verzehrte, zur großen Belustigung der Zuschauer, die über die enorme Menge, die ich zu mir nahm, erstaunt schienen. Später lernte ich, dass das, was sie mir vorsetzten, für zehn dieser gemäßigten Wesen genügte.
Das Ergebnis dieser Unterredung war die Übereinkunft zwischen uns, dass das Erlernen der jeweils anderen Sprache der erste wesentliche Schritt in Richtung eines Umgangs miteinander sein würde; und zu diesem Zweck wurden sofort zwei Personen aus der Menge ausgesondert, die neben mir Platz nahmen, mit einem Schreibgerät, das aus einigen sehr zarten weißen Blättern zusammengesetzt war, die eher wie Blätter aus sehr weißem Elfenbein aussahen, anstatt wie Papier, und Bleistiften, die eine tiefgrüne Spur zeichneten.
Wir hatten kaum mit dieser wichtigen Vorbereitung begonnen, als diese unangenehm und schmerzhaft unterbrochen wurde, durch das Abfeuern einer Kanone an Bord der Explorer. Das Dröhnen eines Zwölfpfünders, welches das Gebäude erschütterte, versetzte den ganzen Kreis in Panik, und die Rauchschwaden, die auf dem Wasser schwebten, alarmierten sie sehr.
Mit meinem Taschenfernrohr erkannte ich, dass das Signal für eine Flotte in Sicht gehisst war, und um mich auf dieses Signal aufmerksam zu machen, hatte Albicore die Kanone abgefeuert. Es war keine leichte Aufgabe, die Internen zu besänftigen und ihnen verständlich zu machen, dass der schreckliche Lärm, das Feuer und der Rauch völlig harmlos waren. Nach vielen nutzlosen Versuchen konnte ich ihnen begreiflich machen, dass es nur die Stimme des Schiffes war, die mir sagte, dass es Zeit sei, an Bord zurückzukehren.
Mein Fernglas erregte ihre Aufmerksamkeit. Ich gab es einem der Internen, richtete es auf das Schiff und zeigte ihm, wie er den Fokus finden konnte. Ein Ausruf der Überraschung zeigte mir, dass diese optische Entdeckung für sie unbekannt war. Dieser kleine Zwischenfall war für mich von großem Nutzen. Er zeigte den Internen, dass man von den schrecklichen Fremden einiges nützliches Wissen erhalten könnte, und erregte ihr Interesse, mehr über uns zu erfahren.
Ich gab nun den beiden Personen, die bestellt waren, mich in der Sprache zu unterweisen, Zeichen, mich an Bord zu begleiten, was sie nach wenigen Minuten auch taten, gemeinsam mit zwei anderen, die für denselben Zweck abgeordnet waren, um Beobachtungen über unser Schiff und unsere Sitten anzustellen. Ich war um so mehr gewillt, diese Unterredung kurz zu halten, da ich sah, dass keine Fortschritte erzielt werden konnten, bis wir eine Möglichkeit geschaffen hatten, unsere Ideen zu übermitteln.
Bald nach unserer Ankunft an Bord kam ein Boot vom Ufer mit einer großen Menge an Früchten und Milch, die mit großer Freude aufgenommen wurden; und im Gegenzug schickte ich ein Fernrohr, einen Spiegel und verschiedene Glaswaren.
Die Schiffe, welche von Albicore signalisiert wurden, liefen in die Bucht ein und fuhren in den Fluss, ohne sich uns mehr zu nähern, als das Land sie dazu nötigte. - Nachdem ich meinen Besuchern mein Schiff gezeigt hatte, von dem sie jeden Teil mit prüfender Aufmerksamkeit untersuchten, führte ich sie in meine Kabine und setzte mich nieder, um ihre Sprache zu studieren. Zwei widmeten sich diesem Vorhaben; die beiden anderen schrieben einen Bericht über alles, was sie beobachtet hatten, und schickten diesen mit dem Boot, welches die Früchte und die Milch brachte.
Ich war noch nicht lange mit dem Studium der Sprache befaßt, als Mr. Albicore mir die Meldung übermittelte, daß ein Vogel, so groß wie das Schiff, auf uns zukäme. Ich ging an Deck und augenblicklich sah ich, dass Albicores Vogel nichts anderes war als ein aerisches Schiff, mit einer Anzahl von Männern an Bord. Es kam direkt über das Schiff und sank so tief, dass die Leute in ihm mit den Internen sprachen, die bei mir waren; doch ich war noch nicht qualifiziert, auch nur ein einziges der Worte zu verstehen, die dort gesprochen wurden. Ich beobachtete, dass sein Erscheinungsbild jenem einer Schiffsbarkasse glich, über welcher der Länge nach ein aufgeblähtes Windsegel in Form eines Zylinders schwebte, wobei ein Raum frei blieb, in dem sich die Menschen befanden. Es hatte ein Ruder, das wie ein Fischschwanz aussah, und Flossen oder Ruder, die von den Menschen im Inneren bewegt zu werden schienen. Im Großen und Ganzen war das für mich keine große Überraschung. Ich folgerte daraus lediglich, dass die Internen die Ärostatik viel besser verstanden als die Externen.
Später erfuhr ich, dass das Luftgefäß über dem Boot mit einem elastischen Gas gefüllt war, welches leicht hergestellt wurde, indem man eine geringe Menge einer sehr dichten Substanz in eine Flüssigkeit gab, die eine gewaltige Menge dieses leichten Gases freisetzte. Durch dieses Mittel wurde das spezifische Gewicht des Fahrzeugs vermindert, in derselben Weise, wie jenes eines Fisches durch seine Schwimmblase. Ich erfuhr außerdem, dass dieses Schiff von der Regierung des Landes entsandt worden war, um Beobachtungen über den Fremden zu machen, der in ihre Gewässer eingedrungen war.
Am nächsten Tag traf ich Vorbereitungen für einen weiteren Besuch an Land, als mir von meinen Ausbildern zu verstehen gegeben wurde, dass ich erst wieder an Land gehen dürfe, wenn ich die Sprache des Landes sprechen könne. Ich war nicht besonders erfreut darüber, denn ich mochte es nicht, zwei oder drei Monate eingesperrt zu sein, was selbst bei meiner Fähigkeit, Sprachen zu lernen, die geringste Zeitspanne war, in der ich erwarten konnte, mich für eine so neue und schwierige Sprache zu qualifizieren. Meine Ausbilder erschienen mir in diesem Punkt jedoch sehr ernsthaft, und ich hielt es für das Beste, einzuwilligen und dem notwendigen Studium meine ungeteilte Aufmerksamkeit zu schenken.
Am Ende der ersten Woche war ich erstaunt und erfreut, dass meine Ausbilder mich in sehr gutem Englisch ansprachen. Ich kam nicht umhin zu behaupten, dass ich sie aufgrund ihrer wunderbaren geistigen Schnelligkeit und ihres treuen Gedächtnisses für intelligent und kultiviert hielte, jenseits der Vorstellung der äußeren Sterblichen. Diesbezüglich wurde ich nicht enttäuscht. Mein größtes Unglück war der Mangel an Fähigkeit, eine Intelligenz zu begreifen, die so weit über meinen geistigen Kräften lag. Sie vergaßen nie etwas, und es war nur notwendig, eine Sache einmal zu nennen, um sie in ihrem Gedächtnis zu verankern. Wenn sie das Alphabet einmal gelesen und die Laute ausgesprochen hatten, beherrschten sie es perfekt und äußerten ihr größtes Erstaunen darüber, dass ich von ihnen verlangte, dieselben Namen von Dingen mehr als fünf oder sechs Mal zu wiederholen, um sie in meinem Geist zu fixieren.
Nachdem sie sich als Dolmetscher qualifiziert hatten, teilten sie mir mit, dass mir die Erlaubnis erteilt worden wäre, den Versammlungsort zu besuchen, wo der Häuptling und der Rat der Würdenträger tagten; aber daß mein Schiff bleiben müsse, wo es ist, und daß es keinem der Leute erlaubt sei, es zu verlassen.KAPITEL 8
Der Autor verlässt das Schiff, um den Sitz der Regierung zu besuchen. - Beschreibung des Landes. - Darstellung des Staatswesens der Symzonier, wie es von seinem Ausbilder beschrieben wird. - Vergleich des Gewerbes, seiner Ziele und Zwecke in den beiden Welten und der Notwendigkeiten und Gewohnheiten der Internen und Externen. - Vertreibung der Unwürdigen aus Symzonia an einen Verbannungsort in der Nähe des Nordpols. - Die Außenwelt soll von den Ausgestoßenen bevölkert worden sein.
Es war der 2. Januar 1818, als ich zu diesem reizvollen Besuch aufbrach. Ein einheimisches Boot kam längsseits, mich überzusetzen, in welches ich einstieg, ohne mehr Furcht zu empfinden, als beim Umgang mit den Geistern der Seligen erregt werden könnte; so perfekt stimmten Aussehen, Manieren, Verhalten und Gesichtsausdruck dieses Volkes mit meinen Vorstellungen von Reinheit und Güte überein.
Auf dem Weg zum Versammlungsort, der etwa hundert Meilen auf dem Wasserweg vom Hafen, in dem das Schiff lag, entfernt war, ereignete sich vieles, um meine Sinne zu befriedigen, meinen Verstand zu belehren und mein Herz zu erfreuen. Wir fuhren den Fluss hinauf, dessen Ufer und das ganze Land in der Nähe wie ein einziger schöner und hochkultivierter Garten aussahen, mit gepflegten niedrigen Gebäuden, die über die gesamte Szenerie verstreut waren. Keine überfüllten Städte, die Lieblingsplätze des Lasters und Elends, hingen wie Warzen über dem lieblichen Antlitz der Natur. Eine Erscheinung von Gleichheit im Zustand und den Genüssen des Volkes durchdrang das Land. Die Gebäude waren alle groß genug, um Komfort und Bequemlichkeit zu bieten, aber keines von ihnen war so groß oder mit Ornamenten überladen, dass es erschien, als sei es als Monument des Stolzes und der Torheit des Eigentümers errichtet worden.
Eine große Zahl von Kleinvieh und anderen Haustieren bereicherte den Anblick, und ein Übermaß an Blumen, die in der Umgebung jedes Hauses geschmackvoll angeordnet waren, erfüllten die Luft mit Duft und entzückten das Auge mit ihrer vielfarbigen Pracht. Weder Schleier noch Dünste trübten die bezaubernde Aussicht, noch formten sich Nebelstreifen, um die Szene zu schmücken, da der milde Einfluss der Sonne nicht ausreichte, um schnelle Ausdünstungen zu produzieren, noch waren die Nächte kalt genug, um sie zu Nebel zu kondensieren. Die schönste Landschaft der Natur braucht keinen Mantel, um ihre Schönheiten zu verhüllen oder ihre Wirkung zu verstärken.
Die aktiven Einwohner schienen alle mit etwas Nützlichem beschäftigt zu sein. Einige hüteten ihr Vieh, andere bauten Gemüse, Obst und Blumen an, wieder andere praktizierten die mechanischen Künste.
Während wir durch dieses bezaubernde Land zogen, unterrichtete mich Surui, der älteste meiner Begleiter, über die zivile Ordnung, die Sitten, Gebräuche und Gewohnheiten dieses Volkes. Von ihm erfuhr ich, dass in Symzonia alle Macht vom Volk ausging und dass die Angelegenheiten der Nation gelenkt wurden durch
einen Häuptling, der mit dem Titel „Bester Mann“ geehrt wurde und sein Amt auf Lebenszeit innehatte, sofern er nicht eines Verbrechens angeklagt wurde; aber dessen Nachkommen für eine Generation nach seinem Ableben als nicht wählbar für dasselbe Amt angesehen wurden.
einen gewöhnlichen Rat von hundert Würdenträgern, der sich zweimal im Jahr versammelte, oder öfter, wenn es die Umstände erforderten, um den Häuptling zu beraten.
einen großen Rat von Würdenträgern, der sich einmal in vier Jahren versammelte, um Mitglieder in ihre Reihen aufzunehmen, das Empfinden der Nation in allen öffentlichen Angelegenheiten zu sammeln und dem Häuptling bei der Ernennung von Amtsträgern zur Erfüllung der Exekutivaufgaben des Staates mit ihrem Ermessen beizustehen.
Der Häuptling konnte nur durch ein einstimmiges Votum des Großen Rates gewählt werden.
Die Würdenträger sind in drei Ordnungen eingeteilt - die Guten, die Weisen und die Nützlichen.
Die ersten, die den Titel der Guten tragen, sind solche, die durch aktives Wohlwollen, beispielhaftes Verhalten und ständige Bemühungen, das Glück ihrer Mitmenschen zu fördern, die Stimme der Öffentlichkeit erhalten haben, dass sie der Allgemeinheit der Menschen übergeordnet sind. Wenn ein solches spontanes Zeugnis zu Gunsten eines Mannes ausgestellt wird, ist es die Pflicht der Würdenträger des Bezirks, dem er angehört, diese Tatsache dem Großen Rat mitzuteilen. Der Rat prüft die Gründe für die Ansicht des Volkes sehr sorgfältig, und wenn er sie für begründet hält und feststellt, dass der Mann wirklich gut, wohlwollend und tugendhaft ist, nimmt er ihn als Mitglied mit dem Titel eines Guten auf.
Die zweite Klasse von Würdenträgern sind solche, bei denen in gleicher Weise erwiesen ist, dass sie die Interessen der Gesellschaft durch Verbesserungen in der Wissenschaft und die Weiterentwicklung von nützlichem Wissen gefördert haben. Solche Männer, die frei von Lastern sind, auch wenn sie sich nicht durch Wohlwollen oder die höchste Klasse von Tugenden auszeichnen, werden in den Kreis der Würdenträger mit dem Titel „Weise“ aufgenommen. Diese Klasse entspricht derjenigen der Philosophen der äußeren Welt.
Die dritte sind all jene, die in ihren jeweiligen Berufen überragende Fähigkeiten und Sorgfalt bewiesen haben, mit offensichtlichem und beständigem guten Willen gegenüber ihren Mitmenschen; solche, die nützliche Erfindungen und Verbesserungen in den Geisteswissenschaften eingeführt haben, ihren Mitmenschen ein gutes Beispiel geben und frei von lasterhaften Neigungen sind: diese werden, wenn es als gerecht erachtet wird, daß sie als solche Charaktere bezeichnet werden, mit dem Titel „Nützlich“ in den Kreis der Würdenträger aufgenommen.
Die Exekutivabteilung wird von Amtsträgern geleitet, die vom Häuptling mit Unterstützung des Großen Rates ernannt werden; und in der Zeit zwischen den Sitzungen, wenn Stellen frei werden, durch den ordentlichen Rat der Hundert.
Es ist die Pflicht der Würdenträger, das Verhalten der Menschen in ihren jeweiligen Bezirken zu beobachten, den Schwachen und Bedrängten zu helfen; die Zaudernden, sofern welche zu finden sind, zu ermutigen und die Verdienstvollen zu belohnen. Wenn einer von ihnen einen Mann entdeckt, der zurückgezogen, aber nützlich lebt, aktiv, aber unaufdringlich wohlwollend ist, weitreichend wirksam, mit jener bescheidenen Scheu vor der öffentlichen Zurschaustellung seiner Taten, die notwendig ist, um die Gunst der Öffentlichkeit zu erlangen, ist es die Pflicht des Würdenträgers, ihn als einen Mann von bescheidenem und beispielhaftem Verdienst in den Großen Rat zu berufen; und wenn sich sein Charakter bei der Untersuchung als angenehm für die Repräsentation erweist, wird er entsprechend aufgenommen.
Zu den ständigen Regeln dieses Gremiums erwähnte Surui die folgenden:
Jedweder Mann, der den Anspruch auf höhere Verdienste erhebt, um einen Platz unter den Würdenträgern zu erlangen, ist als eitler Mensch zu bezeichnen und für immer vom Privileg der Mitgliedschaft auszuschließen.
Jedweder Mann, der für schuldig befunden wird, Maßnahmen ergriffen zu haben, um sich eine falsche Reputation für seine Verdienste zu verschaffen, oder eine oder mehrere Personen heimlich beeinflusst zu haben, um seine Nominierung an den Großen Rat weiterzuleiten, soll als betrügerischer Mensch eingetragen und damit für immer disqualifiziert werden.
Jedweder Mann, von dem bekannt ist, dass er sich eines ungerechten oder unterdrückerischen Verhaltens gegenüber denjenigen schuldig gemacht hat, die sich in seinem Einflussbereich befanden, oder dass er diejenigen schikanierte, die seiner Macht unterstellt waren, ist als tyrannischer Mensch zu bezeichnen und als gänzlich ungeeignet zu betrachten, irgendein Amt in der Regierung seiner Mitmenschen zu bekleiden.
Jedweder Mann, von dem bekannt ist, dass er eine kriecherische Ergebenheit gegenüber einflussreichen und mächtigen Männern an den Tag gelegt hat, oder dass er um Popularität geworben hat, indem er den Vorurteilen oder Leidenschaften des Volkes geschmeichelt hat, sollte als doppelzüngiger Mensch angesehen werden und für immer als unwürdig gelten, in die hohen Ränge aufgenommen zu werden.
Alle Personen, die sich eines Verbrechens schuldig gemacht haben, alle, die gegen die Regeln der Tugend und der Moral verstoßen, alle, die ein unregelmäßiges Leben führen oder ein schlechtes Beispiel in der Gesellschaft geben, sind für immer von einem Platz unter den Würdenträgern ausgeschlossen. Die letzte Klausel dieser Regel bezieht sich auch auf alte Junggesellen.
Alle Amtsträger werden aus dem Kreis der Würdenträger ernannt; niemand wird für eine Vertrauensstellung in Betracht gezogen, der nicht durch sein vorbildliches Verhalten, seine Nützlichkeit und seine unbeirrbare Rechtschaffenheit die Aufmerksamkeit und das Vertrauen der Öffentlichkeit erworben hat.
Da der Große Rat sehr umfangreich ist, werden die Angelegenheiten von einem Ausschuss mit drei Mitgliedern aus jedem Distrikt erledigt, denen die sonstigen Mitglieder alle für notwendig erachteten Informationen und Ratschläge übermitteln. Die Empfehlungen an den Rat werden von jenem Gremium ausgesprochen, dem die Gründe für jede Nominierung und die Qualifikationen der nominierten Personen schriftlich dargelegt werden. Die Namen von drei Individuen werden immer an den Häuptling geschickt, mit einer Beschreibung ihrer Qualifikationen und Verdienste, für jedes Amt, von denen er denjenigen auswählt und ernennt, der seiner Ansicht nach am geeignetsten für das Amt ist.
Die Ausübung von Intrigen und hinterhältiger Einflussnahme sind ein Hindernis für ein Amt; die Ämter der Staatsführung werden mit den intelligentesten, aufrichtigsten und wertvollsten Menschen des Landes besetzt, die nur mit dem Ziel ausgewählt werden, die besten Interessen der Nation zu fördern.
Ich konnte nicht umhin, meine Bewunderung für ein System zum Ausdruck zu bringen, das so klug berechnet ist, dem Staat den Nutzen aller Talente, Informationen und der bewährten Integrität der Nation zukommen zu lassen. Surui fragte mich mit offensichtlicher Überraschung, ob wir, die Externen, die Menschen für die Besetzung von Ehren-, Macht- und Vertrauenspositionen nicht mit derselben gewissenhaften Aufmerksamkeit für ihren Charakter, ihre Reinheit im Leben, ihre Nützlichkeit in der Gesellschaft und ihre Herzensgüte auswählten. Ich war beschämt, die Wahrheit zuzugeben, und gab ihm ein Beispiel für die Wahrhaftigkeit eines Externen, indem ich antwortete: „Ja, ziemlich genau so, zumindest im Staat New York, wo ich mich am besten auskenne.“
Ich erkundigte mich, ob der Kreis der Würdenträger umfangreich sei, und mir wurde mitgeteilt, dass er eine Mehrheit der Männer im reifen Alter umfasse; alle von ihnen wurden nacheinander berufen, entsprechend der Reihenfolge ihrer Aufnahme, um einen Platz im ordentlichen Rat des Häuptlings zu besetzen. Dieser Rat besteht aus einhundert; fünfundfünfzig von ihnen müssen von den Guten sein, vierzig von den Nützlichen und fünf von den Weisen. Solche Personen jedoch, die es nicht vermochten, den Charakter aufrechtzuerhalten, durch den sie in den Kreis aufgenommen worden waren, konnten von der Teilnahme an der Staatsführung ausgeschlossen werden; und der Häuptling hatte die Befugnis, ihre Namen bei der Einberufung seines ordentlichen Rates zu streichen, vorausgesetzt, dass er zu keiner Zeit mehr als ein Zehntel der Namen auf der Liste streichen würde: denn dieser Anteil wurde als das Höchste erachtet, was möglicherweise von den Pfaden der Rechtschaffenheit abweichen konnte.
Es schien mir eine sehr mühsame Regierungsform zu sein, die erforderte, dass sich einmal in vier Jahren mehr als die Hälfte der Männer der Nation versammelte. Aber ich fand heraus, dass dies ein großer Irrtum war. Surui versicherte mir, dass die Arbeit, die notwendig war, um alle essentiellen Annehmlichkeiten und vernünftigen Verschönerungen des Lebens in diesem fruchtbaren Land und bei den gemäßigten Gewohnheiten der Menschen zu beschaffen, nur einen kleinen Teil der Arbeit erforderte, die geleistet werden konnte; dass es reichlich Muße für eine jährliche Versammlung des gesamten Volkes gab, ohne dass dies zum Nachteil der Angelegenheiten der Gesellschaft war, und dass jedes Mitglied der Gesellschaft eine Fülle von Annehmlichkeiten des Lebens genoss, ohne übermäßige oder ständige Arbeit. So weit war die vierjährige Versammlung der Würdenträger davon entfernt, als Übel angesehen zu werden, dass die Ankunft der Zeit, in der sie stattfand, als eine Zeit großen Vergnügens, der Bildung und des Nutzens begrüßt wurde.
Die zahlreichen Meeresarme, die dieses schöne Land in allen Richtungen durchzogen, machten das Reisen sehr einfach und zügig; so, dass sich nicht nur die Würdenträger, sondern auch diejenigen ihrer Familien, die alt genug waren, um sich unter die Gesellschaft zu mischen, in den Distrikt der Versammlung begaben, in dem sich nur die Guten, die Weisen und die Nützlichen aufhalten durften. - In den Schiffen, in denen sie reisen, nehmen sie eine ausreichende Menge an Vorräten mit, die sie selbst verzehren oder während ihres Besuchs gegen solche eintauschen können, die sie bevorzugen. Sie führen auch Zelte mit, in denen diejenigen untergebracht sind, die während ihres Aufenthalts nicht in den Häusern ihrer Freunde beherbergt werden können.
Niemandem außer den Würdenträgern ist es gestattet, den Versammlungsbereich während der Sitzung zu betreten. Der erste Monat der Versammlung wird mit hingebungsvollen Übungen und dem Austausch von Besuchen und Höflichkeiten verbracht; alle wetteifern miteinander in dem Bestreben, das Glück derer zu fördern, die sie umgeben, sowie in Gesprächen über Angelegenheiten, die für das Gemeinwohl wichtig oder nützlich sind. Nachdem sie einen Monat lang ihre Ideen miteinander verglichen haben, ernennen sie ein Komitee aus ihrer Mitte, um einen Monat lang im Großen Rat zu tagen, aber nicht länger. Alle außer dem Komitee kehren dann nach Hause zurück, es sei denn, ein Geschäft oder der Wunsch, zu einem Thema, welches dem Komitee besonders zur Kenntnis gebracht werden soll, einen Vorschlag zu machen, veranlasst sie zu bleiben.
Surui beschrieb die Freuden der Saison der großen Versammlung mit den enthusiastischsten Ausdrücken der Freude. - Niemand außer den Guten, den Weisen, den Nützlichen, niemand außer den Tugendhaften und Wohlwollenden befand sich dann innerhalb des Kreises des Distrikts. Die seltensten Freuden, für die der menschliche Geist im intellektuellen Verkehr empfänglich ist, wurden dann genossen, ohne ein Gefühl des Bösen.
Für mich, der daran gewöhnt war, einen großen Teil der Menschheit ständig in harter Arbeit zu sehen oder sich unablässig um Geschäfte zu bemühen, um ein prekäres Auskommen zu haben; sie zu sehen, unzufrieden mit den Bemühungen, die am Tage unternommen werden können, ihre Gesundheit und ihr Leben in Mühen bei der Mitternachtslampe aufzubrauchen und kaum das zu erlangen, was man als das Lebensnotwendige ansieht, - war es schwer zu begreifen, wie ein großer Teil dieser Menschen ihre Geschäfte und ihre Häuser verlassen konnte, um Monate in einem unproduktiven Zustand zu verbringen, ohne den Rest des Volkes mit unerträglichen Lasten zu erdrücken. Aber man sagte mir, dass die Würdenträger nichts für ihre Dienste erhielten und ohne Schwierigkeiten für sich selbst sorgen konnten: sämtliche Einnahmen des Landes wurden für den Unterhalt der Amtsträger (die für die Zeit bezahlt wurden, welche sie tatsächlich den öffentlichen Angelegenheiten widmeten) sowie für Arbeiten von öffentlichem Nutzen verwendet.
Dieser Zustand schien mir zunächst jenseits der Grenzen des Möglichen in der äußeren Welt zu liegen. Mein Verstand war eine Zeit lang von der Betrachtung des außerordentlichen Unterschieds im natürlichen Zustand des Inneren und Äußeren okkupiert; und ich begann einen Vergleich der Arten und Zwecke der Industrie in den beiden Welten, sowie derjenigen Notwendigkeiten und Gewohnheiten, welche die Produkte der Arbeit verlangen. Das brachte mich zu einer klaren Sicht der Dinge. Ich erkannte, dass der größte Teil der Arbeit der Externen der Produktion von Dingen gewidmet war, die nutzlos oder schädlich waren; und dass die Verteilung der produzierten oder erworbenen Dinge aufgrund von Defekten in unserer sozialen Organisation so ungleich war, dass einige wenige die Produkte der Mühen von Vielen zerstörten, ohne dass sie selbst einen Zuwachs an Glück hatten. Anstatt unsere Zeit nützlichen Zwecken zu widmen und wie die gesegneten Eingeborenen mäßig von den gesunden Gaben der Vorsehung zu leben, um unsere Gesundheit zu bewahren und unseren Geist zu stärken, sind Tausende von uns damit beschäftigt, durch die Vernichtung gesunder Lebensmittel berauschende Liköre herzustellen, um den Körper zu vergiften, den Geist zu entnerven und die Herzen unserer Mitmenschen zu verderben. Andere Tausende vergeuden ihre Kraft, um anregende Unkräuter und narkotische Substanzen aus den entlegensten Teilen der Erde zu beschaffen, mit dem Zweck, krankhafte Gelüste zu erregen, wodurch im Falle derjenigen, die gute Dinge innehaben, die Fähigkeit, diese zu genießen, zerstört wird. Eine immer größere Zahl widmet ihren Fleiß und ihr Leben dem Erwerb von reinen Zieraten, zur Befriedigung des Stolzes, einer unersättlichen Leidenschaft, die durch jeden neuen Luxus nur noch mehr angeregt wird, ihre Ansprüche zu erhöhen. Ich sah, dass die internen Menschen ihr Glück ihrer Vernunft verdankten, der Übereinstimmung mit den Gesetzen der Natur und der Religion; und dass die Externen unglückselig waren, aufgrund des Frönens unmäßiger Leidenschaften und der Abhängigkeit von lasterhaften Neigungen.
Ich erkundigte mich bei Surui, woran ich die höheren Ränge erkennen könne, welches Abzeichen oder äußeres Zeichen sie trügen. Darauf antwortete er mir, „Man erkennt sie an ihrer unbeirrbaren Rechtschaffenheit: die Guten an ihrem Wohlwollen, die Weisen an ihrem Wissen, die Nützlichen an ihren Werken.“ Als Antwort auf meine Erkundigungen über den Zustand derjenigen, die nicht zum Stand der Würdenträger gehörten, wurde mir mitgeteilt, dass er je nach ihrem Verhalten sehr unterschiedlich war. Die meisten der Menschen, die den glücklichen Zustand der Würdenträger sehen und sich sehr danach sehnen, an den erlesenen Annehmlichkeiten der großen Versammlung teilzuhaben, streben ernsthaft danach, sich eine Platz unter ihnen zu verdienen; aber einige, die ihren fleischlichen Begierden und Leidenschaften nachgaben, verfielen in maßlose Schwelgereien, wodurch sie Krankheiten an ihren Körpern erzeugten, und eine Notwendigkeit für viel Arbeit, um ihren unvernünftigen Verbrauch zu decken, und gleichzeitig eine Abneigung gegen die Verrichtung der Arbeit, die zum Erhalt der Gesundheit notwendig ist; dass die konstanten Ermahnungen und Bemühungen der Würdenträger sich als unzureichend erwiesen, um einige der Jugendlichen davon abzuhalten, sich solch schädliche Gewohnheiten anzueignen, sodass diese, noch bevor sie durch Erfahrung und die ihnen vorliegenden Beispiele genügend gelehrt wurden, dass gut zu sein glücklich zu sein bedeutet, in die Untugend degenerierten. Dies führte allzu oft zu Verbrechen. Um ihre Verschwendungssucht zu unterhalten, verletzten sie die Rechte anderer. Wenn solche Menschen, nach Ansicht der auserwählten Würdenträger, unverbesserlich und gefährlich wurden für die Gesellschaft, wurden sie in ein weit entferntes Land im Norden deportiert, an die äußerste Grenze der Welt, wo einen Teil des Jahres eine enorme Hitze herrscht. Dort setzen sie ihren lasterhaften Kurs fort, der Befriedigung ihrer sinnlichen Begierden nachgehend, und werden mit Gebrechen des Leibes gestraft, welche ihre Fähigkeiten entkräften, mit maßlosen Leidenschaften, die ihre Gemüter martern, und mit ungestümen Begierden, die nicht zu stillen sind. - Der Einfluss ihres groben Appetits und des Klimas führt dazu, dass sie ihre helle Hautfarbe und die Schönheit ihrer Formen und Merkmale verlieren. Sie werden zu dunkel gefärbten, unschönen und missgestalteten Menschen, die der rohen Schöpfung nicht sonderlich überlegen sind. Sie bewahren tatsächlich einige der Sitten und Gebräuche von Symzonia, sagte Surui; und die Zeremonie des Nasenziehens zur Begrüßung durch jene, die zum "eisigen Ring" abgewandert waren und von Captain Ross, von dem ich gesprochen hatte, gesehen wurden, war zweifelsohne eine Entstellung der anmutigen Begrüßungsweise, wie sie dort praktiziert wurde, wo ich alsdann war. Bei meinem ersten Erscheinen hatten sie vermutet, ich sei von dieser ausgestoßenen Rasse; denn diejenigen, welche die Delinquenten an den Ort der Verbannung brachten, hatten beobachtet, dass die Nachkommen der Ausgestoßenen an Größe und Statur zunahmen, was der Grobheit ihrer Gewohnheiten geschuldet war, doch gleichzeitig ihre Stärke und Beweglichkeit verloren hatten. Einer der reinen Rasse, so glaubte man, war fähig, dreimal so viel zu heben wie einer der Degenerierten oder dreimal so hoch zu springen. Ihre Vermutung, dass ich zum Volk der Verstoßenen gehöre, wurde durch das Zeugnis der Ehrfurcht vor dem Höchsten Wesen zerstreut, welches ich in meiner verlegenen Situation ablegte, indem ich auf die Knie fiel und den Himmel um Beistand anflehte; wodurch sie wussten, dass ich ihrer Wertschätzung nicht unwürdig sein konnte.
Ich fühlte mich nicht wenig gedemütigt durch diesen Bericht über den Ursprung der nördlichen Internen und behutsam vermied ich jegliche Bemerkung, die meinem scharfsinnigen Führer den Verdacht hätte offenbaren können, welcher durch meinen Geist schoss, nämlich dass wir, die Externen, in der Tat Nachkommen dieser verbannten Rasse seien; einige von ihnen, die den „eisigen Ring“ in der Nähe des asiatischen oder amerikanischen Kontinents durchdrungen haben, könnten die äußere Welt bevölkert haben. Die grobe Sinnlichkeit, die unmäßigen Leidenschaften und die tierischen Gewohnheiten der Externen, all das sprach gegen uns.
Ich erkundigte mich bei Surui, wo sich dieser Ort des Exils befand. Er sagte, er befinde sich im äußersten nördlichen Teil der Erde, so nahe an der Quelle des Lichts und der Wärme, wie Sterbliche gehen könnten, ohne Gefahr, durch Feuer umzukommen: dass sie es nur in der gemäßigten Jahreszeit besuchen konnten, denn während der übrigen Zeit des Jahres stand die Sonne direkt über ihren Häuptern, wodurch die Hitze derart groß war, dass sie das Dasein äußerst qualvoll machte. Aufgrund dieser Schilderung wusste ich, dass der Ort des Exils irgendwo am Rande der Nordpolaröffnung liegen musste, denn dort und nur dort konnte man die Sonne direkt über dem Kopf sehen, ohne zum äußeren Wendekreis zu gehen.